1
00:01:34,440 --> 00:01:38,479
ADAPTED FROM
QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME

2
00:01:43,520 --> 00:01:44,800
Black Fox,

3
00:01:45,440 --> 00:01:47,199
what exactly are you up to?

4
00:01:47,280 --> 00:01:49,320
I thought we were going
to work with the Qi family.

5
00:01:49,399 --> 00:01:51,240
Now, you taught Mr. Qi a lesson.

6
00:01:51,320 --> 00:01:52,399
What exactly are you thinking?

7
00:01:53,000 --> 00:01:54,119
The more powerful

8
00:01:54,199 --> 00:01:55,559
you are in cooperation,

9
00:01:56,559 --> 00:01:58,880
the more benefit you'll get.

10
00:02:04,280 --> 00:02:05,520
Father, hear me out.

11
00:02:05,600 --> 00:02:06,520
It's…

12
00:02:10,039 --> 00:02:10,880
Father.

13
00:02:10,960 --> 00:02:11,880
Out of everyone in Yu City,

14
00:02:12,760 --> 00:02:13,600
only the Shang family

15
00:02:13,680 --> 00:02:15,440
would dare rub us the wrong way.

16
00:02:16,040 --> 00:02:17,560
Not to mention it's a foreigner.

17
00:02:24,760 --> 00:02:25,920
You mentioned that

18
00:02:26,000 --> 00:02:28,239
the young man's maidservant

19
00:02:28,320 --> 00:02:29,480
managed to wound

20
00:02:30,160 --> 00:02:32,079
Zhao Qinghou in a single strike.

21
00:02:32,600 --> 00:02:34,079
He was crushed to a pulp!

22
00:02:38,640 --> 00:02:41,799
Was there anything special
about the young man's look?

23
00:02:43,560 --> 00:02:45,519
Aside from sharing my dashing good looks…

24
00:02:45,600 --> 00:02:46,959
Right!

25
00:02:47,040 --> 00:02:47,959
His aura.

26
00:02:48,560 --> 00:02:50,359
He seemed very classy and smart.

27
00:02:50,440 --> 00:02:52,640
He must be very fastidious.

28
00:02:54,040 --> 00:02:55,720
Was his maidservant

29
00:02:55,799 --> 00:02:58,359
a very carefree kind of girl?

30
00:02:59,440 --> 00:03:02,239
Father, how do you know
she is the carefree kind of girl?

31
00:03:06,040 --> 00:03:07,640
Father, I have but one request.

32
00:03:07,720 --> 00:03:10,040
Buy me the horse, please.

33
00:03:12,160 --> 00:03:13,280
Father, look!

34
00:03:13,880 --> 00:03:15,399
This is it! This is the horse!

35
00:03:18,079 --> 00:03:20,120
This is the man, Father. He hit me!

36
00:03:20,200 --> 00:03:21,760
He's dressed in green,
like a mung bean cake!

37
00:03:21,840 --> 00:03:23,239
Wait, you're wearing green as well.

38
00:03:24,560 --> 00:03:26,120
I am sorry.

39
00:03:26,720 --> 00:03:28,519
Please inform your master

40
00:03:28,600 --> 00:03:31,600
that Qi Yannian of Yu City
and his wayward son are here

41
00:03:32,440 --> 00:03:33,959
to apologize.

42
00:03:34,040 --> 00:03:35,320
He knows you are coming.

43
00:03:35,399 --> 00:03:36,320
It seems

44
00:03:36,880 --> 00:03:38,399
you've made the right decision.

45
00:03:38,880 --> 00:03:39,799
Gentleman,

46
00:03:40,640 --> 00:03:42,519
I have a question.

47
00:03:42,600 --> 00:03:45,760
What if I made the wrong decision today?

48
00:03:46,320 --> 00:03:47,799
According to my young master,

49
00:03:47,880 --> 00:03:49,880
if the head of the Qi family
was nothing but a fool,

50
00:03:50,440 --> 00:03:52,000
the family should be gone from Yu City.

51
00:03:52,079 --> 00:03:53,519
I dare you to say that again!

52
00:03:56,160 --> 00:03:57,200
Come in.

53
00:04:04,440 --> 00:04:06,720
I am Qi Yannian of Yu City.

54
00:04:06,799 --> 00:04:11,160
My son and I are here
to apologize to you, Mr. Fengxi.

55
00:04:11,239 --> 00:04:13,799
Mr. Fengxi?

56
00:04:14,399 --> 00:04:15,480
You worthless child,

57
00:04:15,560 --> 00:04:16,479
kneel!

58
00:04:17,599 --> 00:04:19,360
My son is ignorant.

59
00:04:19,440 --> 00:04:22,039
I hope you have mercy on him, Mr. Fengxi.

60
00:04:25,880 --> 00:04:28,280
Qi Yannian. How is this a proper apology?

61
00:04:30,120 --> 00:04:32,360
To express my sincerity,

62
00:04:32,440 --> 00:04:34,240
I've brought you a gift.

63
00:04:35,159 --> 00:04:37,919
It's a third of the Qi family's wealth.

64
00:04:38,840 --> 00:04:39,760
But…

65
00:04:47,440 --> 00:04:49,080
Speak, what do you want?

66
00:04:49,640 --> 00:04:52,440
I have a humble request.

67
00:04:52,919 --> 00:04:55,520
There are two prominent families
in Yu City,

68
00:04:55,599 --> 00:04:58,120
namely the Qi family and the Shang family.

69
00:04:58,919 --> 00:05:02,360
The Shang family has sided
with the former chancellor of Shangzhou.

70
00:05:02,840 --> 00:05:05,599
They have a letter
of sanction to sell salt.

71
00:05:06,479 --> 00:05:07,479
Over the past few years,

72
00:05:07,560 --> 00:05:09,640
they have been undermining me
at every corner.

73
00:05:09,719 --> 00:05:12,520
I am hoping you can

74
00:05:13,080 --> 00:05:15,320
get the letter of sanction for me.

75
00:05:19,400 --> 00:05:23,880
I am willing to forgo
a third of the Qi family's wealth.

76
00:05:24,440 --> 00:05:26,760
That is going to take a toll
on my family's finances and power.

77
00:05:32,640 --> 00:05:33,960
Sir!

78
00:05:34,039 --> 00:05:36,560
Very well, name your price.

79
00:05:38,680 --> 00:05:39,680
I want half of it.

80
00:05:42,479 --> 00:05:43,359
Sir,

81
00:05:45,240 --> 00:05:46,919
so be it!

82
00:05:49,120 --> 00:05:50,719
If you want me to get
the letter from the Shang family,

83
00:05:51,760 --> 00:05:52,919
I will need the information.

84
00:05:53,479 --> 00:05:54,479
The letter

85
00:05:54,960 --> 00:05:57,080
has been in possession
of the head of the family,

86
00:05:57,159 --> 00:05:58,039
Shang Ye.

87
00:05:58,640 --> 00:06:00,120
On the third day of every month,

88
00:06:00,719 --> 00:06:02,560
he visits the Lifang Parlor.

89
00:06:03,159 --> 00:06:04,359
That's today!

90
00:06:05,440 --> 00:06:09,520
I look forward to hearing
good news from you.

91
00:06:16,240 --> 00:06:17,960
Black Fox,

92
00:06:18,680 --> 00:06:20,880
you've impressed me.

93
00:06:20,960 --> 00:06:23,200
You found out where Shang Ye would be

94
00:06:23,280 --> 00:06:25,159
and robbed the Qi family
of half their wealth.

95
00:06:26,000 --> 00:06:27,320
I prefer putting my mind to good use.

96
00:06:28,880 --> 00:06:29,760
You may go now.

97
00:06:30,240 --> 00:06:32,039
We'll head for the Lifang Parlor later.

98
00:06:38,479 --> 00:06:39,359
Sure.

99
00:06:46,599 --> 00:06:47,760
Sir,

100
00:06:47,840 --> 00:06:49,719
are we short on money?

101
00:06:51,359 --> 00:06:53,000
With you around? Always.

102
00:06:59,039 --> 00:07:01,440
LIFANG PARLOR, YU CITY

103
00:07:17,440 --> 00:07:19,400
If you're here for the girls,

104
00:07:19,479 --> 00:07:20,880
go to the first floor and feast your eyes.

105
00:07:20,960 --> 00:07:22,000
Why would you come here?

106
00:07:22,960 --> 00:07:25,440
A higher vantage point
helps me find my target.

107
00:07:29,159 --> 00:07:30,000
Look.

108
00:07:30,479 --> 00:07:31,799
He's over there.

109
00:07:34,039 --> 00:07:35,039
Is that Shang Ye?

110
00:07:38,159 --> 00:07:40,440
HEAD OF THE SHANG FAMILY, SHANG YE

111
00:07:43,320 --> 00:07:45,000
That must be the Dance of Allure.

112
00:07:45,080 --> 00:07:47,560
That fair lady must be the Bewitcher.

113
00:07:49,680 --> 00:07:51,919
-Look at these thirsty men.
-Pretty ladies. Good!

114
00:07:53,400 --> 00:07:54,479
Not all men

115
00:07:55,080 --> 00:07:56,479
are as crude as them.

116
00:07:58,840 --> 00:07:59,679
I doubt

117
00:08:00,679 --> 00:08:02,159
you are not interested at all.

118
00:08:08,239 --> 00:08:09,679
Your face is turning red.

119
00:08:12,159 --> 00:08:13,320
It's burning up.

120
00:08:13,400 --> 00:08:14,840
Muscle contraction.

121
00:08:14,919 --> 00:08:15,840
Rapid breathing.

122
00:08:18,840 --> 00:08:19,840
A waste of my time.

123
00:08:31,120 --> 00:08:32,319
Did you see the dance?

124
00:08:33,159 --> 00:08:34,079
Yes.

125
00:08:34,799 --> 00:08:36,280
I've visited a brothel in the past.

126
00:08:36,880 --> 00:08:38,600
However, I've never seen anything

127
00:08:38,679 --> 00:08:39,919
like the dance they performed.

128
00:08:40,679 --> 00:08:43,120
I bet there aren't many places or things

129
00:08:43,199 --> 00:08:44,120
that you haven't tried,

130
00:08:44,199 --> 00:08:45,120
Bai Fengxi.

131
00:08:46,800 --> 00:08:47,800
Am I right?

132
00:08:47,880 --> 00:08:48,800
Black Fox,

133
00:08:49,840 --> 00:08:51,640
how are you any better?

134
00:08:52,880 --> 00:08:54,120
Look at those beauties.

135
00:08:54,199 --> 00:08:55,480
They look gorgeous in red.

136
00:08:56,079 --> 00:08:57,760
They dance like a blooming peony,

137
00:08:57,840 --> 00:08:59,439
alluring and bewitching,

138
00:08:59,520 --> 00:09:01,120
and winning every man's heart.

139
00:09:03,920 --> 00:09:05,040
Mr. Shang.

140
00:09:05,120 --> 00:09:07,000
Please come with me to the side chamber.

141
00:09:07,079 --> 00:09:09,360
Ms. Hong Luo will be with you soon.

142
00:09:11,880 --> 00:09:18,040
-Good!
-Good!

143
00:09:19,120 --> 00:09:20,439
Are your eyes opened?

144
00:09:31,280 --> 00:09:32,720
You're quite a gentleman.

145
00:09:37,040 --> 00:09:37,959
Put that on.

146
00:09:40,240 --> 00:09:41,360
Why?

147
00:09:41,959 --> 00:09:42,839
You're going to dance.

148
00:09:44,520 --> 00:09:45,360
Why am I dancing?

149
00:09:45,880 --> 00:09:47,720
Aren't you investigating
the Soultaker Sect?

150
00:09:47,800 --> 00:09:49,480
Shang Ye is your lead.

151
00:09:50,079 --> 00:09:51,839
Put it on. Be quick.

152
00:09:54,000 --> 00:09:55,160
Black Fox.

153
00:09:55,240 --> 00:09:57,800
If you want me to perform
their dance from earlier,

154
00:09:57,880 --> 00:09:59,240
well, I can't.

155
00:10:01,000 --> 00:10:02,560
You know how the Soultaker Sect operates.

156
00:10:03,160 --> 00:10:04,400
Every time we caught someone,

157
00:10:04,480 --> 00:10:05,880
they committed suicide by taking poison.

158
00:10:05,959 --> 00:10:07,040
They refuse to say anything.

159
00:10:07,120 --> 00:10:08,600
I need you to charm him

160
00:10:08,680 --> 00:10:10,439
so he tells you the secrets
of the Soultaker Sect

161
00:10:10,520 --> 00:10:12,040
without even realizing it.

162
00:10:12,120 --> 00:10:15,199
Otherwise, you might never find those
from the Soultaker Sect.

163
00:10:16,720 --> 00:10:18,480
Remember, make sure he shows you

164
00:10:18,560 --> 00:10:20,199
the permit for selling salt.

165
00:10:22,160 --> 00:10:23,720
As for the dance,

166
00:10:24,319 --> 00:10:25,880
we both know if you can perform it.

167
00:10:25,959 --> 00:10:28,199
Bai Fengxi remembers everything she sees.

168
00:10:28,920 --> 00:10:30,160
This dance is merely…

169
00:10:30,240 --> 00:10:32,120
Curse you, Black Fox--

170
00:10:34,800 --> 00:10:36,640
The man in the next room
is getting impatient.

171
00:10:48,880 --> 00:10:50,160
An exotic dance?

172
00:10:50,240 --> 00:10:52,120
I've never tried it before.

173
00:10:52,680 --> 00:10:55,400
<span style="style.default_1">Since I'm only doing it
once in my entire life,</span>

174
00:10:55,480 --> 00:10:57,480
I'll do it to perfection.

175
00:10:57,560 --> 00:11:00,400
My performance will be flawless.

176
00:11:08,680 --> 00:11:10,199
What is taking her so long?

177
00:11:10,280 --> 00:11:11,959
-Go and check on her.
-Yes.

178
00:11:12,040 --> 00:11:14,280
Ms. Hong Luo arrives!

179
00:11:22,240 --> 00:11:26,240
Mr. Shang, do you want the servants
to see me dance?

180
00:11:28,079 --> 00:11:30,040
Both of you, leave us.

181
00:11:30,680 --> 00:11:31,600
-Yes.
-Yes.

182
00:11:33,199 --> 00:11:36,040
<span style="style.default_1">Black Fox clearly had a way
to get the information he sought,</span>

183
00:11:36,120 --> 00:11:37,680
but he sent me to dance for this man.

184
00:11:37,760 --> 00:11:38,680
Curse him.

185
00:12:23,839 --> 00:12:25,040
Stop.

186
00:12:26,600 --> 00:12:27,439
All right.

187
00:12:29,079 --> 00:12:30,560
You can stop dancing now.

188
00:12:30,640 --> 00:12:32,319
I've waited long enough.

189
00:12:32,400 --> 00:12:34,719
Mr. Shang, don't be so hasty.

190
00:12:34,800 --> 00:12:38,360
Young Master Qi watched me
perform the entire dance.

191
00:12:38,920 --> 00:12:40,079
Are you saying

192
00:12:40,160 --> 00:12:42,520
my dance is not good enough for you?

193
00:12:42,599 --> 00:12:44,719
No, your dance is great.

194
00:12:44,800 --> 00:12:46,880
But more importantly, I am just…

195
00:12:48,240 --> 00:12:50,560
Why can't you do as Young Master Qi did?

196
00:12:51,520 --> 00:12:54,240
Just sit tight and enjoy my dance.

197
00:12:54,319 --> 00:12:55,839
Young Master Qi was very pleased

198
00:12:55,920 --> 00:12:59,160
with my dance after he watched it.

199
00:12:59,800 --> 00:13:02,719
Enough about the man from Qi family.

200
00:13:02,800 --> 00:13:05,640
What's so great about them?

201
00:13:05,719 --> 00:13:06,920
Listen up.

202
00:13:07,000 --> 00:13:09,280
The Qi family will meet their demise soon.

203
00:13:09,360 --> 00:13:10,560
Demise?

204
00:13:12,319 --> 00:13:13,599
What do you mean?

205
00:13:14,199 --> 00:13:15,480
I hope you're not just bluffing.

206
00:13:16,079 --> 00:13:17,360
Me? Bluffing?

207
00:13:18,640 --> 00:13:20,040
Let me show you something.

208
00:13:24,839 --> 00:13:25,800
See this?

209
00:13:25,880 --> 00:13:28,439
This is the permit
to sell salt in Shangzhou.

210
00:13:28,520 --> 00:13:29,640
With this document,

211
00:13:30,520 --> 00:13:34,240
the Shang family will become richer
with each passing day!

212
00:13:35,319 --> 00:13:39,240
The Qi family can't do anything about it.

213
00:13:40,160 --> 00:13:41,880
But still,

214
00:13:41,959 --> 00:13:43,800
the Qi family is second
only to you in Yu City.

215
00:13:46,800 --> 00:13:47,839
There's more.

216
00:13:47,920 --> 00:13:50,000
I have someone to back me up.

217
00:13:53,040 --> 00:13:54,120
Who is it?

218
00:13:55,199 --> 00:13:57,120
The Soultaker Sect.

219
00:13:57,199 --> 00:13:59,599
We share a very close connection and…

220
00:14:04,520 --> 00:14:06,160
You're pretty quick.

221
00:14:07,760 --> 00:14:09,959
This is the so-called
richest man in Shangzhou?

222
00:14:16,520 --> 00:14:18,079
I've never seen you in this appearance.

223
00:14:20,079 --> 00:14:23,160
-I never thought…
-That I am a beauty of unmatched charm?

224
00:14:23,760 --> 00:14:24,959
Isn't that so?

225
00:14:32,920 --> 00:14:33,800
Sir.

226
00:14:42,199 --> 00:14:43,120
Sir.

227
00:14:44,040 --> 00:14:45,680
Is my beauty enough

228
00:14:45,760 --> 00:14:47,520
to catch your attention?

229
00:14:49,280 --> 00:14:52,199
Gorgeous as a blooming blossom,
fair as a flowing brook.

230
00:15:12,400 --> 00:15:13,800
Who are you?

231
00:15:17,719 --> 00:15:18,920
You're in no place to ask questions.

232
00:15:19,000 --> 00:15:20,439
Answer my questions.

233
00:15:20,520 --> 00:15:21,719
Where is the Soultaker Sect?

234
00:15:25,319 --> 00:15:27,040
You are only a businessman.

235
00:15:27,120 --> 00:15:29,319
Why would you work with them?

236
00:15:30,120 --> 00:15:31,040
Answer me.

237
00:15:35,160 --> 00:15:36,319
Shang Ye.

238
00:15:36,400 --> 00:15:38,000
I'm not a merciful person.

239
00:15:38,079 --> 00:15:39,000
To get what I want,

240
00:15:40,000 --> 00:15:41,800
I resort to gruesome methods.

241
00:15:42,360 --> 00:15:43,800
Have you heard of

242
00:15:43,880 --> 00:15:45,479
Devourment by Ants?

243
00:15:49,520 --> 00:15:50,560
No!

244
00:15:50,640 --> 00:15:51,640
Stop.

245
00:15:51,719 --> 00:15:52,560
Kill me if you want.

246
00:15:52,640 --> 00:15:54,040
Shang Ye.

247
00:15:54,760 --> 00:15:56,839
Black Fox here doesn't mind taking lives.

248
00:15:56,920 --> 00:15:57,800
Do not provoke him.

249
00:15:57,880 --> 00:15:59,000
I understand your concerns.

250
00:15:59,599 --> 00:16:01,560
You fear they may come after you.

251
00:16:01,640 --> 00:16:04,079
But if you help us, the sect will perish.

252
00:16:04,160 --> 00:16:05,880
Give it some thought.

253
00:16:09,199 --> 00:16:12,520
There is a division of the Soultaker Sect
here in Yu City.

254
00:16:12,599 --> 00:16:15,800
But I can't explain the location clearly
in a few words.

255
00:16:15,880 --> 00:16:17,079
I can draw you a map.

256
00:16:17,959 --> 00:16:19,040
Very well.

257
00:16:26,719 --> 00:16:27,680
Go after him.

258
00:16:27,760 --> 00:16:30,560
-You learned well.
-Following the track. You taught me that.

259
00:16:57,479 --> 00:16:58,400
Zhong Li,

260
00:16:59,479 --> 00:17:01,719
is Feng going to be all right?

261
00:17:02,760 --> 00:17:03,839
Don't worry, Young Master Han.

262
00:17:03,920 --> 00:17:05,599
My young master is with her.
She will be safe.

263
00:17:07,200 --> 00:17:09,760
She doesn't need
your young master's protection.

264
00:17:12,119 --> 00:17:13,520
Young Master Han, it's bedtime.

265
00:17:13,599 --> 00:17:14,520
When you wake up,

266
00:17:14,599 --> 00:17:16,280
they will already be back.

267
00:17:18,760 --> 00:17:20,359
It's still too early for bedtime.

268
00:17:20,440 --> 00:17:22,639
Sleep soundly and worry about nothing.

269
00:17:23,119 --> 00:17:24,200
Fine.

270
00:17:42,840 --> 00:17:43,680
This is it.

271
00:17:43,760 --> 00:17:46,280
I bet the members of the Soultaker Sect
are ready for us.

272
00:17:47,399 --> 00:17:49,680
Remember, follow my lead.

273
00:17:50,280 --> 00:17:51,440
Do not…

274
00:17:53,680 --> 00:17:54,800
Do not be reckless.

275
00:18:14,600 --> 00:18:16,240
There are eight of them this time.

276
00:18:19,520 --> 00:18:22,399
This is their hidden formation,
the Octo-Ghost Soul Formation.

277
00:19:08,080 --> 00:19:09,800
Hold your breath. It's poison gas.

278
00:19:12,440 --> 00:19:14,639
Go back and detoxify. I'll go after him.

279
00:19:25,000 --> 00:19:27,040
The enemies have paid
for attacking the Yu City hideout.

280
00:19:27,120 --> 00:19:28,159
Wang Hai.

281
00:19:28,240 --> 00:19:30,760
Young Master has ordered you
to rebuild the Yu City hideout.

282
00:19:31,440 --> 00:19:32,280
Yes.

283
00:19:45,080 --> 00:19:46,080
Are you healed?

284
00:19:47,159 --> 00:19:48,639
I adjusted my qi flow.

285
00:19:48,720 --> 00:19:49,840
Where is he?

286
00:19:50,600 --> 00:19:51,520
He got away.

287
00:19:55,000 --> 00:19:56,200
Don't be frustrated.

288
00:19:56,280 --> 00:19:57,760
We each have different strengths.

289
00:19:57,840 --> 00:19:59,560
Maybe he's just good at escaping.

290
00:20:00,480 --> 00:20:01,760
Have you found anything about the sect?

291
00:20:05,919 --> 00:20:07,440
He dropped this.

292
00:20:12,280 --> 00:20:14,240
This pattern seems peculiar.

293
00:20:15,320 --> 00:20:18,000
Don't you know what it is?

294
00:20:18,840 --> 00:20:20,000
No.

295
00:20:23,360 --> 00:20:24,639
What a shame.

296
00:20:33,280 --> 00:20:35,080
Are you going to ask
for another thousand pieces of gold?

297
00:20:37,200 --> 00:20:38,720
You don't have a choice here.

298
00:20:39,399 --> 00:20:40,240
Say it now.

299
00:20:42,440 --> 00:20:44,560
Or I'm going to tear it into pieces.

300
00:20:51,760 --> 00:20:53,040
Don't you think

301
00:20:53,960 --> 00:20:56,200
we are very much the same as that pattern?

302
00:21:00,000 --> 00:21:01,720
It's called The Locust and Cricket.

303
00:21:02,240 --> 00:21:03,960
These two beasts look similar

304
00:21:05,600 --> 00:21:07,159
and are inseparable.

305
00:21:11,000 --> 00:21:12,560
The Locust and Cricket?

306
00:21:14,200 --> 00:21:15,240
What's the story behind it?

307
00:21:18,960 --> 00:21:19,879
I don't know either.

308
00:21:20,960 --> 00:21:23,240
But I do know it's powerful enough

309
00:21:23,320 --> 00:21:26,520
to bend the knees
of the richest man in Yu City.

310
00:21:28,159 --> 00:21:29,240
Whatever it is,

311
00:21:29,800 --> 00:21:31,040
I'll get to the bottom of it.

312
00:21:33,760 --> 00:21:35,600
The Locust and Cricket…

313
00:21:39,040 --> 00:21:40,520
It's over for the time being.

314
00:21:41,240 --> 00:21:43,800
The Soultaker Sect won't
show up for some time.

315
00:21:43,879 --> 00:21:45,280
Where are you going next?

316
00:21:45,360 --> 00:21:47,280
I'm taking Pu'er
back to the Tianshuang Sect.

317
00:21:48,679 --> 00:21:50,240
I should start packing now.

318
00:21:57,399 --> 00:22:00,520
YU CITY, SHANGZHOU

319
00:22:01,600 --> 00:22:02,600
All right.

320
00:22:02,679 --> 00:22:03,800
We finally have food!

321
00:22:04,280 --> 00:22:05,879
-It's still steaming.
-Next.

322
00:22:05,960 --> 00:22:07,560
-Hold the food.
-Sir,

323
00:22:08,080 --> 00:22:09,360
what happened here?

324
00:22:09,439 --> 00:22:11,879
A fire broke out
at the Shang family's house.

325
00:22:11,960 --> 00:22:13,280
The house was burned to the ground.

326
00:22:13,360 --> 00:22:14,639
The fire took the street too.

327
00:22:14,720 --> 00:22:16,159
Many have lost their homes.

328
00:22:16,240 --> 00:22:18,360
They are giving out food.
I'll have a look.

329
00:22:18,439 --> 00:22:19,560
Go ahead.

330
00:22:21,639 --> 00:22:22,919
-Next.
-Thank you.

331
00:22:23,960 --> 00:22:25,560
It's Mr. Feng!

332
00:22:29,439 --> 00:22:30,800
Let's go.

333
00:22:49,000 --> 00:22:50,040
Speak.

334
00:22:50,120 --> 00:22:51,520
What are you up to this time?

335
00:22:51,600 --> 00:22:53,360
You have a prejudice against me.

336
00:22:53,879 --> 00:22:56,240
A fire burned the Shang's residence
to the ground.

337
00:22:56,960 --> 00:22:58,080
Shang Ye burned himself to death.

338
00:22:59,159 --> 00:23:00,040
A fire broke out

339
00:23:00,120 --> 00:23:01,800
and his wealth was burnt to the ground,

340
00:23:01,879 --> 00:23:04,720
but he didn't commit suicide.

341
00:23:04,800 --> 00:23:06,120
Shang Ye ran away.

342
00:23:07,760 --> 00:23:09,439
Businessmen are cunning.

343
00:23:10,000 --> 00:23:11,520
That's true enough about him.

344
00:23:12,000 --> 00:23:13,720
Shang Ye is very decisive.

345
00:23:13,800 --> 00:23:14,720
His action was swift.

346
00:23:14,800 --> 00:23:16,240
He took his family with him.

347
00:23:16,320 --> 00:23:17,560
At least he's not heartless.

348
00:23:17,639 --> 00:23:19,800
He gave up his wealth
as if it was nothing.

349
00:23:19,879 --> 00:23:21,439
I'll applaud his resolve.

350
00:23:22,040 --> 00:23:23,320
You seem to know a lot.

351
00:23:23,399 --> 00:23:24,360
Did you see it?

352
00:23:24,960 --> 00:23:25,879
Of course.

353
00:23:28,720 --> 00:23:30,240
I should have known.

354
00:23:30,320 --> 00:23:31,720
You do everything

355
00:23:31,800 --> 00:23:33,520
for a certain purpose.

356
00:23:33,600 --> 00:23:36,000
You never miss any details.

357
00:23:36,720 --> 00:23:38,000
I should have been more careful.

358
00:23:38,960 --> 00:23:39,960
If I didn't do it,

359
00:23:40,040 --> 00:23:42,720
I wouldn't be the Hei Fengxi you knew.

360
00:23:42,800 --> 00:23:44,320
Judging by that tone,

361
00:23:44,960 --> 00:23:46,200
the Shang family's wealth

362
00:23:46,919 --> 00:23:48,639
is in your pocket now,

363
00:23:48,720 --> 00:23:49,800
along with the Qi family's.

364
00:23:49,879 --> 00:23:51,560
Well played, Black Fox.

365
00:23:52,399 --> 00:23:54,320
You then used the money for charity

366
00:23:54,399 --> 00:23:56,080
and earned the title of a philanthropist.

367
00:23:57,639 --> 00:23:59,159
You got the money and fame.

368
00:24:01,439 --> 00:24:04,120
You are nothing more
than a scheming, cunning, evil,

369
00:24:04,200 --> 00:24:05,679
and selfish animal.

370
00:24:05,760 --> 00:24:08,120
Why are you still sung as a hero?

371
00:24:08,200 --> 00:24:10,800
I wonder if people are thinking straight.

372
00:24:10,879 --> 00:24:13,480
I've never called myself
honorable and of justice.

373
00:24:13,560 --> 00:24:15,240
But people celebrate your deeds.

374
00:24:15,320 --> 00:24:17,879
You chose money over people.

375
00:24:17,960 --> 00:24:20,439
You could have
saved everyone from the fire.

376
00:24:20,520 --> 00:24:22,320
You let them die just so you can plunder

377
00:24:22,399 --> 00:24:23,520
the treasures…

378
00:24:27,280 --> 00:24:29,040
Those guards from that night…

379
00:24:29,600 --> 00:24:33,280
Mr. Shang, do you want the servants
to see me dance?

380
00:24:33,360 --> 00:24:35,080
Both of you, leave us.

381
00:24:35,679 --> 00:24:36,840
-Yes.
-Yes.

382
00:24:39,840 --> 00:24:43,639
-Take more. You must be hungry.
-Black Fox saved those guards.

383
00:24:48,200 --> 00:24:49,280
Well? Don't stop now.

384
00:24:49,960 --> 00:24:51,919
Aren't you calling me a heartless wretch?

385
00:24:53,800 --> 00:24:56,159
Did you save those guards?

386
00:25:04,760 --> 00:25:05,879
This is a farewell for us.

387
00:25:05,960 --> 00:25:07,080
I hope we don't meet again.

388
00:25:18,600 --> 00:25:19,639
Curse that Black Fox.

389
00:25:20,360 --> 00:25:21,760
He must have thought

390
00:25:21,840 --> 00:25:23,560
I was a fool just now.

391
00:25:29,919 --> 00:25:31,199
You don't have money with you.

392
00:25:31,280 --> 00:25:33,000
-Do you need help?
-Never mind.

393
00:25:34,080 --> 00:25:35,280
I'm not like you.

394
00:25:35,360 --> 00:25:36,679
I don't need a lot of money with me.

395
00:25:39,520 --> 00:25:40,439
About just now…

396
00:25:40,520 --> 00:25:41,439
I forgive you.

397
00:25:45,679 --> 00:25:46,560
I…

398
00:25:49,040 --> 00:25:50,520
This bird is hurt.

399
00:26:00,040 --> 00:26:01,760
Look, there is another one.

400
00:26:01,840 --> 00:26:02,760
Another?

401
00:26:03,360 --> 00:26:04,760
A black bird and a white bird.

402
00:26:05,639 --> 00:26:07,120
How did they get hurt?

403
00:26:17,960 --> 00:26:18,919
What?

404
00:26:19,000 --> 00:26:19,960
One for each.

405
00:26:20,040 --> 00:26:21,240
Black and white.

406
00:26:21,800 --> 00:26:23,320
I don't keep pets.

407
00:26:24,560 --> 00:26:25,679
They are both hurt.

408
00:26:26,280 --> 00:26:27,480
If we don't take care of them,

409
00:26:27,560 --> 00:26:29,080
they will die.

410
00:26:29,159 --> 00:26:30,879
That is their destiny.

411
00:26:31,960 --> 00:26:33,240
Fine.

412
00:26:34,080 --> 00:26:35,320
I'll keep both of them.

413
00:26:35,399 --> 00:26:38,280
Someone as privileged as you
will never understand

414
00:26:38,360 --> 00:26:40,000
what it's like to have no mother.

415
00:26:40,080 --> 00:26:41,159
Let's go.

416
00:26:41,639 --> 00:26:43,000
I do know.

417
00:26:43,960 --> 00:26:45,040
I lost my mother

418
00:26:46,080 --> 00:26:47,120
when I was very young.

419
00:26:50,560 --> 00:26:52,919
-Sorry, Black Fox. I…
-Never mind.

420
00:26:53,520 --> 00:26:54,840
This is where we part.

421
00:26:54,919 --> 00:26:56,360
I will look after the bird.

422
00:26:56,960 --> 00:26:58,120
Take care.

423
00:26:58,639 --> 00:26:59,520
May we meet again.

424
00:27:14,240 --> 00:27:15,280
Goodbye.

425
00:27:16,360 --> 00:27:17,720
I hope we don't meet again.

426
00:27:21,480 --> 00:27:22,439
Let's go.

427
00:27:26,080 --> 00:27:28,439
TAI TOWN, SHANGZHOU

428
00:27:35,760 --> 00:27:37,280
We're finally in Tai Town.

429
00:27:37,360 --> 00:27:40,679
Feng, are we almost
at the Tianshuang Sect?

430
00:27:40,760 --> 00:27:43,919
We still need to go over a mountain.

431
00:27:44,000 --> 00:27:45,919
You must be hungry.
Let's get you some food.

432
00:27:46,000 --> 00:27:48,120
Feng, do you have money?

433
00:27:49,320 --> 00:27:51,320
I lead a frugal lifestyle.

434
00:27:51,399 --> 00:27:52,320
We still have one silver leaf.

435
00:27:54,399 --> 00:27:56,399
You call that frugal?

436
00:27:56,480 --> 00:27:58,240
Why did I even follow you?

437
00:27:58,320 --> 00:28:00,840
This is the first wrong decision
in my life.

438
00:28:00,919 --> 00:28:03,280
We can barely make ends meet.

439
00:28:03,360 --> 00:28:05,520
Sometimes, you don't even
pay for the meals.

440
00:28:05,600 --> 00:28:07,000
-But I…
-Not paying for meals?

441
00:28:08,120 --> 00:28:09,760
-It's horrible to starve a kid.
-Keep it down.

442
00:28:09,840 --> 00:28:10,840
Why should I?

443
00:28:10,919 --> 00:28:12,520
I'll talk as loud as I want!

444
00:28:12,600 --> 00:28:14,679
-We foraged fruits from the wild
-I…

445
00:28:14,760 --> 00:28:17,080
-and drank muddy water.
-We had no choice.

446
00:28:17,159 --> 00:28:19,800
We either spend the night
under a stranger's roof

447
00:28:19,879 --> 00:28:20,800
or hanging on a tree!

448
00:28:20,879 --> 00:28:23,199
We even stayed in a rundown temple.

449
00:28:23,280 --> 00:28:25,399
We barely had any shelter.
I've never had a decent day.

450
00:28:25,480 --> 00:28:29,240
Why is the famous Bai Fengxi flat broken?

451
00:28:30,199 --> 00:28:33,600
I thought people like you
were respected and loaded with money.

452
00:28:34,879 --> 00:28:37,120
I should have followed Hei Fengxi.

453
00:28:37,199 --> 00:28:38,879
Even if I was sold off,

454
00:28:38,959 --> 00:28:40,120
I'd get some decent meals

455
00:28:40,199 --> 00:28:41,800
and have some sound sleep.

456
00:28:42,800 --> 00:28:44,000
How about this?

457
00:28:44,080 --> 00:28:45,199
I'll use this silver leaf

458
00:28:45,280 --> 00:28:46,919
to buy as much food as you want.

459
00:28:47,000 --> 00:28:48,159
That's more like it.

460
00:28:48,240 --> 00:28:49,399
Let's go.

461
00:28:49,480 --> 00:28:50,959
I'm the better choice, right?

462
00:28:52,280 --> 00:28:53,360
-Sit here.
-All right.

463
00:28:54,600 --> 00:28:56,080
May I take your order?

464
00:28:57,399 --> 00:28:58,600
Two bowls of noodles.

465
00:28:58,679 --> 00:29:00,120
With some vinegar and seasoning.

466
00:29:00,199 --> 00:29:01,439
-All right.
-Thank you.

467
00:29:06,120 --> 00:29:07,040
Let's go.

468
00:29:14,679 --> 00:29:15,720
Sir,

469
00:29:16,240 --> 00:29:17,480
where are they coming from?

470
00:29:18,399 --> 00:29:19,600
You mean the refugees?

471
00:29:20,159 --> 00:29:21,840
They are from Luo City
of the Ten Cities of Qiyun.

472
00:29:22,320 --> 00:29:23,720
Ten Cities of Qiyun?

473
00:29:24,439 --> 00:29:26,520
Isn't that under the jurisdiction
of the Imperial Family?

474
00:29:26,600 --> 00:29:28,800
Troops from Shangzhou
are being sent to Luo City.

475
00:29:28,879 --> 00:29:30,480
These people ran as hard as they could

476
00:29:30,560 --> 00:29:32,040
to reach here.

477
00:29:32,120 --> 00:29:33,840
Shangzhou's troops are attacking
the Imperial Family?

478
00:29:33,919 --> 00:29:35,360
How is this happening?

479
00:29:37,879 --> 00:29:40,240
The Emperor lost the Empyrean Token.

480
00:29:40,800 --> 00:29:42,919
The forces in Shangzhou
must want to seize the throne.

481
00:29:43,000 --> 00:29:44,560
That's why they mobilized the troops.

482
00:29:45,240 --> 00:29:47,560
If the Empyrean Token caused this,

483
00:29:47,639 --> 00:29:49,720
worse battles would come to pass.

484
00:29:51,639 --> 00:29:52,560
Sit down.

485
00:29:55,159 --> 00:29:56,000
It's been a month.

486
00:29:56,480 --> 00:29:58,159
More refugees are pouring in.

487
00:29:58,240 --> 00:30:00,720
The bun stall owner and I
could offer some help at first.

488
00:30:00,800 --> 00:30:03,120
But right now,
we barely have enough food ourselves.

489
00:30:03,720 --> 00:30:04,959
Here,

490
00:30:05,040 --> 00:30:06,040
your noodles are ready.

491
00:30:09,320 --> 00:30:10,360
Son, quick!

492
00:30:10,919 --> 00:30:12,080
Get the meat buns! Go!

493
00:30:12,159 --> 00:30:13,639
Sir, please help us!

494
00:30:13,720 --> 00:30:14,840
Spare the children some food.

495
00:30:14,919 --> 00:30:16,879
-Please, my child is starving to death!
-We don't have any.

496
00:30:16,959 --> 00:30:18,000
Stop pushing!

497
00:30:20,159 --> 00:30:21,159
Sir!

498
00:30:21,240 --> 00:30:22,360
What are you doing?

499
00:30:24,000 --> 00:30:25,639
-My son! Are you hurt?
-Mother!

500
00:30:26,399 --> 00:30:28,040
Get up, madam.

501
00:30:28,639 --> 00:30:30,240
Thank you, miss.

502
00:30:30,320 --> 00:30:31,360
-You are a good person.
-Get up.

503
00:30:31,439 --> 00:30:32,919
-Do a good deed.
-Here. Get up.

504
00:30:33,000 --> 00:30:34,720
Please spare us some food.

505
00:30:34,800 --> 00:30:35,639
Sir.

506
00:30:35,720 --> 00:30:37,080
-Yes.
-Get them as many buns as I can pay

507
00:30:37,159 --> 00:30:38,080
with this silver leaf.

508
00:30:38,600 --> 00:30:40,480
-Thank you!
-Sure.

509
00:30:40,560 --> 00:30:42,199
-Come here!
-Thank you!

510
00:30:42,280 --> 00:30:44,360
-There is food here!
-Everyone, line up!

511
00:30:45,120 --> 00:30:46,520
-Line up! Stop pushing!
-Feng.

512
00:30:47,720 --> 00:30:48,919
-You'll get your food.
-Stop pushing.

513
00:30:49,000 --> 00:30:49,919
Thank you.

514
00:30:50,639 --> 00:30:51,520
Let's go.

515
00:30:52,320 --> 00:30:53,240
We used up our money.

516
00:30:54,639 --> 00:30:55,480
It's all right.

517
00:30:55,560 --> 00:30:57,120
I know you will figure something out.

518
00:30:58,879 --> 00:31:00,040
There are fruits in the wild.

519
00:31:00,120 --> 00:31:01,040
I'll get you some.

520
00:31:09,080 --> 00:31:10,120
Sir,

521
00:31:10,199 --> 00:31:11,800
the border of Luo City is up ahead.

522
00:31:11,879 --> 00:31:14,280
We've seen many refugees along the way.

523
00:31:14,360 --> 00:31:15,840
The fights in Luo City are escalating.

524
00:31:15,919 --> 00:31:17,520
Should we make a detour?

525
00:31:17,600 --> 00:31:20,080
That will take us another day.

526
00:31:20,919 --> 00:31:22,399
I don't want trouble back at home.

527
00:31:22,879 --> 00:31:24,480
We should pass through Luo City.

528
00:31:24,560 --> 00:31:26,159
Your concern is not with the schedule.

529
00:31:26,760 --> 00:31:28,560
We've helped plenty of refugees
along the way.

530
00:31:29,120 --> 00:31:30,120
Your goal

531
00:31:30,199 --> 00:31:31,919
is to save more people.

532
00:31:32,879 --> 00:31:34,240
Given the circumstances,

533
00:31:34,320 --> 00:31:35,720
we can't save Luo City.

534
00:31:35,800 --> 00:31:37,760
If Shangzhou manages to seize Luo City,

535
00:31:37,840 --> 00:31:39,159
all hell breaks loose.

536
00:31:39,760 --> 00:31:40,840
The situation is bad,

537
00:31:40,919 --> 00:31:42,480
but it's not the worst.

538
00:31:43,199 --> 00:31:44,919
The Lord of Shangzhou is a fool.

539
00:31:45,000 --> 00:31:46,720
Challenging the Imperial Family's patience

540
00:31:48,280 --> 00:31:49,439
is a foolish move.

541
00:31:52,320 --> 00:31:54,199
I will not let this fool

542
00:31:55,080 --> 00:31:56,560
ruin the world.

543
00:32:03,040 --> 00:32:04,199
Pu'er,

544
00:32:04,280 --> 00:32:05,879
you're around seven years old,

545
00:32:05,959 --> 00:32:07,399
not 70 years old.

546
00:32:07,480 --> 00:32:09,679
You walk like an old man. You're so slow.

547
00:32:11,159 --> 00:32:12,439
Feng, you lied to me again.

548
00:32:12,919 --> 00:32:14,159
I didn't lie to you.

549
00:32:14,240 --> 00:32:18,280
I told you, after Tai Town,
we still have to go over a mountain.

550
00:32:18,360 --> 00:32:19,240
Let's go.

551
00:32:19,320 --> 00:32:21,560
You didn't mention
how tall the mountain was.

552
00:32:21,639 --> 00:32:25,280
I'm starving, thirsty, and tired.
I'm too tired to walk.

553
00:32:26,360 --> 00:32:27,320
You can't move at all?

554
00:32:28,120 --> 00:32:28,959
I can't move at all.

555
00:32:30,040 --> 00:32:31,040
Fine.

556
00:32:31,120 --> 00:32:32,719
I'll find you some food.

557
00:32:32,800 --> 00:32:34,240
Stay here. Don't go anywhere.

558
00:32:35,800 --> 00:32:36,879
Gather some firewood.

559
00:32:36,959 --> 00:32:38,679
Nothing comes free in this world.

560
00:32:38,760 --> 00:32:39,639
Fine.

561
00:32:41,480 --> 00:32:42,639
LUO CITY OF DADONG EMPIRE

562
00:32:46,040 --> 00:32:48,040
SHANG

563
00:32:48,120 --> 00:32:50,919
LUO CITY

564
00:32:55,399 --> 00:32:56,879
Tell your governor

565
00:32:57,919 --> 00:32:59,879
it would be wise to open the gate now.

566
00:32:59,959 --> 00:33:02,399
Otherwise, I'll have his blood
as a tribute to our flag

567
00:33:02,959 --> 00:33:04,320
after we seize the city!

568
00:33:04,840 --> 00:33:07,480
Relay every word of my message

569
00:33:07,560 --> 00:33:09,120
to your governor!

570
00:33:09,199 --> 00:33:10,120
MAP OF DADONG

571
00:33:10,199 --> 00:33:11,840
Based on what you say,

572
00:33:11,919 --> 00:33:14,639
this is a battle we cannot win.

573
00:33:15,159 --> 00:33:16,840
The Lord of Shangzhou
sent 10,000 soldiers here.

574
00:33:16,919 --> 00:33:19,159
There are only 3,000 soldiers
in this city.

575
00:33:19,760 --> 00:33:21,159
Even if we tried our best,

576
00:33:21,719 --> 00:33:22,719
it would be hard to defeat them.

577
00:33:23,480 --> 00:33:25,600
The Empyrean Token is lost.

578
00:33:26,199 --> 00:33:27,959
The Six States
are eager to take the throne.

579
00:33:28,040 --> 00:33:30,800
I knew this day would come.

580
00:33:30,879 --> 00:33:31,760
I just didn't think

581
00:33:32,320 --> 00:33:33,879
it'd come so soon.

582
00:33:36,719 --> 00:33:38,480
We can neither escape

583
00:33:39,560 --> 00:33:41,280
nor surrender.

584
00:33:47,639 --> 00:33:50,399
I've dispatched men to the Imperial City.

585
00:33:51,000 --> 00:33:52,159
We must endure as best as we can

586
00:33:52,240 --> 00:33:54,399
until reinforcements
from the Imperial City arrive.

587
00:33:54,480 --> 00:33:56,000
What reinforcements can they offer?

588
00:33:56,840 --> 00:33:59,439
General Dong Shufang
only has 20,000 imperial guards.

589
00:33:59,520 --> 00:34:01,360
They will never come to Luo City.

590
00:34:01,919 --> 00:34:03,959
Even if we must die,

591
00:34:04,439 --> 00:34:05,959
we must defend this place.

592
00:34:06,639 --> 00:34:09,199
If we didn't, history would remember us

593
00:34:09,279 --> 00:34:12,159
as officers who ran away
to save our own necks.

594
00:34:13,759 --> 00:34:15,639
Sir, someone wants to see you.

595
00:34:15,719 --> 00:34:17,839
Another big shot from the city

596
00:34:17,920 --> 00:34:19,480
wants me to open the gate?

597
00:34:19,560 --> 00:34:20,839
Tell them

598
00:34:20,920 --> 00:34:23,199
I will release the people of this city,

599
00:34:23,279 --> 00:34:24,199
but the big shots

600
00:34:24,799 --> 00:34:27,120
are staying here with me.

601
00:34:27,600 --> 00:34:29,839
Sir, he says he's from the Imperial City.

602
00:34:31,000 --> 00:34:32,880
They sent someone from the Imperial City?
Let him in.

603
00:34:32,960 --> 00:34:34,159
Yes.

604
00:34:38,719 --> 00:34:39,880
THE EMPYREAN YU FAMILY, YU WUYUAN

605
00:34:39,960 --> 00:34:42,080
Greetings, Governor Fei and General Liu.

606
00:34:43,159 --> 00:34:44,279
How many soldiers have you brought?

607
00:34:44,360 --> 00:34:45,279
I came alone.

608
00:34:46,000 --> 00:34:47,520
You're not from the Imperial City.

609
00:34:48,960 --> 00:34:50,040
Who are you?

610
00:34:50,120 --> 00:34:52,360
I am Yu Wuyuan.

611
00:34:52,920 --> 00:34:54,679
The maverick who roams the world alone,

612
00:34:54,759 --> 00:34:56,560
adored by the world
but finds love in none.

613
00:34:56,639 --> 00:34:57,960
You're the Finest Gentleman.

614
00:34:58,040 --> 00:35:01,600
What brings you here?

615
00:35:02,200 --> 00:35:04,279
Luo City is doomed to fall.

616
00:35:04,360 --> 00:35:05,839
If a battle breaks out,

617
00:35:06,520 --> 00:35:08,560
both sides will suffer heavy losses.

618
00:35:09,319 --> 00:35:10,799
I hope to persuade

619
00:35:12,080 --> 00:35:13,839
the Lord of Shangzhou
to withdraw his troops.

620
00:35:13,920 --> 00:35:15,680
Are you going alone?

621
00:35:15,759 --> 00:35:18,040
I'm meeting them for negotiation,

622
00:35:18,120 --> 00:35:19,040
not to fight them.

623
00:35:19,920 --> 00:35:20,799
One man

624
00:35:21,560 --> 00:35:22,400
is enough.

625
00:35:23,480 --> 00:35:24,759
Your Highness,

626
00:35:25,680 --> 00:35:27,640
Yingzhou's body has been sent
to the capital of our state.

627
00:35:28,160 --> 00:35:29,040
I know.

628
00:35:29,880 --> 00:35:31,279
Warriors surrounded the Tianshuang Sect,

629
00:35:31,839 --> 00:35:33,720
but Bai Fengxi never showed up.

630
00:35:34,680 --> 00:35:36,960
Are you worried she took off
with the Empyrean Token?

631
00:35:37,040 --> 00:35:38,560
Don't you think so?

632
00:35:39,759 --> 00:35:41,799
She protected Yingzhou
when he was in danger.

633
00:35:43,120 --> 00:35:46,000
Yingzhou was willing
to entrust the token to her.

634
00:35:47,080 --> 00:35:48,040
Yingzhou trusted her,

635
00:35:48,759 --> 00:35:50,000
so I trust her.

636
00:35:51,839 --> 00:35:52,839
If she fled with the token,

637
00:35:53,400 --> 00:35:55,120
she would have failed Yingzhou.

638
00:35:56,360 --> 00:35:58,240
I would make her pay.

639
00:35:58,839 --> 00:35:59,880
Understood.

640
00:36:01,200 --> 00:36:02,880
Mr. Wuyuan went to Luo City.

641
00:36:05,000 --> 00:36:06,279
He's trying to stop another war.

642
00:36:08,200 --> 00:36:09,799
As the Finest Gentleman,

643
00:36:09,880 --> 00:36:11,520
when will he understand

644
00:36:12,200 --> 00:36:13,640
that war will never end

645
00:36:14,680 --> 00:36:15,880
unless

646
00:36:15,960 --> 00:36:17,120
the country is unified?

647
00:36:18,200 --> 00:36:19,200
Let's go.

648
00:36:19,279 --> 00:36:21,120
The Tianshuang Sect
is just over this mountain.

649
00:36:27,120 --> 00:36:29,640
Well? How is my cooking?

650
00:36:29,720 --> 00:36:30,560
It smells great.

651
00:36:31,640 --> 00:36:33,160
Make the fire bigger.

652
00:36:37,640 --> 00:36:39,680
Han Pu, put some effort into it

653
00:36:39,759 --> 00:36:41,480
or you'll only get the fish bones.

654
00:36:53,480 --> 00:36:55,160
Han Pu.

655
00:36:55,240 --> 00:36:56,839
I didn't mean it.

656
00:36:56,920 --> 00:36:59,080
-But…
-I didn't mean it!

657
00:36:59,160 --> 00:37:00,040
Stop right there!

658
00:37:04,680 --> 00:37:05,640
Who's there?

659
00:37:13,560 --> 00:37:15,040
I'll let go. Sheathe your sword.

660
00:37:15,520 --> 00:37:16,920
Or maybe

661
00:37:17,000 --> 00:37:18,200
I should break it.

662
00:37:19,359 --> 00:37:20,680
Sheathe the sword.

663
00:37:25,480 --> 00:37:27,000
Miss, could you let go?

664
00:37:27,080 --> 00:37:28,520
What if I didn't?

665
00:37:29,080 --> 00:37:30,960
What do you want?

666
00:37:31,440 --> 00:37:32,279
Apologize.

667
00:37:33,240 --> 00:37:34,319
Apologize?

668
00:37:34,400 --> 00:37:36,640
The child wasn't hurt.

669
00:37:36,720 --> 00:37:38,040
You won't apologize

670
00:37:38,560 --> 00:37:40,319
just because the child
wasn't killed or hurt,

671
00:37:40,799 --> 00:37:42,120
right?

672
00:37:42,200 --> 00:37:43,240
Very well.

673
00:37:43,839 --> 00:37:44,920
I've killed plenty of people.

674
00:37:45,400 --> 00:37:47,480
However, I've never
taken any innocent lives.

675
00:37:48,080 --> 00:37:49,000
But today,

676
00:37:49,080 --> 00:37:51,560
I'll know what it's like to take one.

677
00:38:33,640 --> 00:38:34,560
Feng, are you all right?

678
00:38:34,640 --> 00:38:35,920
I'm all right.

679
00:38:37,799 --> 00:38:40,000
I haven't met an opponent
as mighty as you for some time.

680
00:38:40,080 --> 00:38:41,000
Sir…

681
00:38:41,960 --> 00:38:42,920
Do not blame yourself.

682
00:38:43,880 --> 00:38:45,080
Only a handful of people

683
00:38:45,160 --> 00:38:47,319
can match her skill
in the martial arts world.

684
00:38:47,400 --> 00:38:49,680
I couldn't defeat her either.

685
00:38:50,279 --> 00:38:52,960
I've never met anyone
who can match Black Fox's

686
00:38:53,040 --> 00:38:55,080
handsome look and grace.

687
00:38:55,160 --> 00:38:56,480
Feng, did you say something?

688
00:38:58,440 --> 00:38:59,440
I was talking about you.

689
00:38:59,520 --> 00:39:01,319
Stop being so childish.

690
00:39:02,440 --> 00:39:04,279
Miss, you are a skilled fighter.

691
00:39:04,839 --> 00:39:06,600
May I know your name?

692
00:39:06,680 --> 00:39:08,080
She doesn't just tell strangers

693
00:39:08,160 --> 00:39:09,960
her name so easily.

694
00:39:10,040 --> 00:39:12,040
You should at least apologize to me first.

695
00:39:12,600 --> 00:39:13,680
Young boy,

696
00:39:13,759 --> 00:39:14,680
I should at least know

697
00:39:15,160 --> 00:39:17,680
who I am apologizing to.

698
00:39:17,759 --> 00:39:19,240
My name is Han Pu.

699
00:39:19,319 --> 00:39:21,799
I'm going to surpass
Bai-Hei Fengxi one day.

700
00:39:22,279 --> 00:39:24,839
Why are you laughing? This lady here is--

701
00:39:27,000 --> 00:39:28,160
You've embarrassed yourself.

702
00:39:28,240 --> 00:39:29,200
Don't embarrass me as well.

703
00:39:29,279 --> 00:39:30,240
Silence.

704
00:39:31,279 --> 00:39:32,200
The young have potential.

705
00:39:32,279 --> 00:39:34,600
How can you be so sure he won't

706
00:39:34,680 --> 00:39:35,600
surpass both of them?

707
00:39:35,680 --> 00:39:36,600
Ms. Han,

708
00:39:37,359 --> 00:39:39,520
I wasn't mocking him.

709
00:39:40,359 --> 00:39:42,000
I applaud his will

710
00:39:42,080 --> 00:39:43,880
despite his young age.

711
00:39:43,960 --> 00:39:45,359
He will achieve greatness one day.

712
00:39:46,200 --> 00:39:49,000
The Bai-Hei Fengxi
have dominated for decades.

713
00:39:49,080 --> 00:39:50,480
It takes more than fancy words

714
00:39:50,560 --> 00:39:51,960
to surpass them.

715
00:39:52,040 --> 00:39:53,480
She is not--

716
00:39:54,560 --> 00:39:55,880
Silence.

717
00:39:56,440 --> 00:39:58,920
Those two will grow old eventually.

718
00:39:59,000 --> 00:40:00,160
They will be too old to fight.

719
00:40:00,240 --> 00:40:02,839
Someone will take their place.

720
00:40:03,400 --> 00:40:04,880
Since we can't defeat them,

721
00:40:04,960 --> 00:40:06,080
let's leave.

722
00:40:06,160 --> 00:40:07,640
-Sure.
-Wait.

723
00:40:07,720 --> 00:40:09,040
What now?

724
00:40:09,120 --> 00:40:10,520
Do you want another fight?

725
00:40:10,600 --> 00:40:13,120
I'll have a hard time
fighting your master.

726
00:40:13,200 --> 00:40:14,480
But you?

727
00:40:14,560 --> 00:40:15,759
I can easily beat you.

728
00:40:16,319 --> 00:40:17,880
I, Xiao Xuekong,
do not kill innocent lives.

729
00:40:18,720 --> 00:40:20,120
I'm sorry.

730
00:40:20,200 --> 00:40:21,080
Xiao Xuekong?

731
00:40:23,400 --> 00:40:24,359
Understood.

732
00:40:24,440 --> 00:40:26,480
Why are you

733
00:40:26,560 --> 00:40:28,160
and your little brother

734
00:40:28,720 --> 00:40:30,759
all the way on this mountain?

735
00:40:31,359 --> 00:40:32,920
I don't think people

736
00:40:33,000 --> 00:40:34,040
such as you two should be

737
00:40:34,120 --> 00:40:35,799
on this mountain.

738
00:40:35,880 --> 00:40:36,960
You are the second person

739
00:40:37,640 --> 00:40:41,480
I have no absolute confidence to defeat.

740
00:40:42,319 --> 00:40:43,799
Why is it that I have never

741
00:40:43,880 --> 00:40:45,799
heard of your name?

742
00:40:45,880 --> 00:40:47,359
The second person?

743
00:40:48,200 --> 00:40:49,440
Who is the first?

744
00:40:49,520 --> 00:40:50,960
Yu Wuyuan.

745
00:40:58,080 --> 00:40:58,960
LUO CITY

746
00:41:10,120 --> 00:41:11,640
Please tell your commander

747
00:41:11,720 --> 00:41:12,640
that I hope

748
00:41:13,160 --> 00:41:14,400
to see him in person.

749
00:41:14,480 --> 00:41:15,680
What now?

750
00:41:16,440 --> 00:41:18,520
Are there no warriors among you?

751
00:41:18,600 --> 00:41:20,560
You sent me a frail scholar?

752
00:41:21,560 --> 00:41:22,799
Young man,

753
00:41:22,880 --> 00:41:24,560
turn back immediately.

754
00:41:24,640 --> 00:41:26,240
I'm here to negotiate for peace.

755
00:41:27,319 --> 00:41:28,680
I don't want to negotiate.

756
00:41:29,319 --> 00:41:30,400
I want you to surrender!

757
00:41:31,240 --> 00:41:32,839
It seems it's not up to you to decide.

758
00:41:32,920 --> 00:41:35,200
Tell the commanding officer.

759
00:41:35,279 --> 00:41:37,120
You want to see him in person?

760
00:41:37,200 --> 00:41:38,120
Very well.

761
00:41:38,200 --> 00:41:40,319
I'll take your head to him right away!


